FICÇÃO / FICTION

13-speed-dating«Speed Dating», Pedro Caldeira, Paulo Graça (Leiria, Portugal)As aventuras e desventuras de Alex no mundo moderno do speed dating, onde encontra a pior ajuda profissional que se possa imaginar. Será que ele vai encontrar a sua alma gémea?

The adventures and misadventures of Alex in the modern world of speed dating where he finds the worst professional help imaginable. Will he find his soulmate?

14-que-e-feitos-dos-dias-na-cave«Que é Feito dos Dias na Cave», Rafael Almeida (Leiria, Portugal)A tentativa de fuga de um jovem paciente pelos corredores labirínticos de um hospital psiquiátrico remoto. Marco tem de ultrapassar vários obstáculos, incluindo os seus fantasmas internos que o confundem e lhe perturbam os sentidos.

The escape attempt of a young patient through the labyrinthine corridors of a remote psychiatric hospital. Marco has to overcome several obstacles, including his internal ghosts that confuse him and disturb his senses.

15-o-diario-da-raposa«O Diário da Raposa» Belmiro Ribeiro (Portugal)A vida de Paulo muda quando o seu pai atropela uma raposa. É confrontado com o amor da mãe, o desapego do pai, e a necessidade inevitável de crescer tudo num instante decisivo. Correr, ou não correr?

Paulo’s life changes when his father runs over a fox. He is then confronted with his mother love, his father detachment, and the inevitable need to grow it all in just a turning point. To run, or not to run?
16-prefiro-nao-dizer«Prefiro Não Dizer», Pedro Augusto Almeida (Portugal)O dia começa com uma troca de favores. Uma entrevista, um jogo de futebol, cigarros atrás de cigarros. Fragmentos da rotina de quem vive num espaço isolado que rotula e condiciona opções de vida.

The day begins with a bargaining. An interview; a football game; fags after fags. Routine fragments of those who live in an isolated space that labels and frames life options.

17-knock-down-ginger«Knock Down Ginger», Cleo Samoles-Little (United Kingdom)Durante os anos 90, Sarah-Lee aprende que, num mundo de grandes tensões, nem tudo é divertido quando se trata de crescer.

Set in the late 1990s, tensions run high as Sarah-Lee learns that it’s not always fun and games when it comes to growing up.

18-postales«Postcards», Pablo Santidrián, Ines Pintor Sierra (Spain)

Ainhoa e Yon conhecem-se numa praia deserta. Entre eles, nascerá um amor de Verão que não querem esquecer quando chegar o Outono. Para conseguir manter vivas as lembranças da sua história, Ainhoa e Yon decidem enviar postais um ao outro durante um ano, pondo à prova se o que sentiram na ilha perdura ou não.

Ainhoa and Yon meet on a deserted beach. Between them, will be born a summer love that they do not want to forget when autumn arrives. To keep alive their story memories, Ainhoa and Yon decide to send each other postcards for a year, to test if what they felt on the island lasts or not.

19-bus-story«Bus Story», Jorge Yudice (Spain)Tal como todos os dias, ele encontra uma rapariga desconhecida adormecida no autocarro. Apesar de nunca ter falado com ela, ele sabe qual é a sua paragem.

As any given day on the morning bus, he finds an unknown girl completely asleep. Despite he has never talked to her, he knows where she leaves the bus.

ANIMAÇÃO / ANIMATION

6-amelia-e-duarte«Amélia & Duarte», Alice Guimarães e Mónica Santos (Portugal)Nesta história, somos guiados através do relacionamento de Amélia e Duarte: duas pessoas que se separaram e que tentam lidar com os sentimentos que vêm depois do final de uma relação.

In this story we are guided through the relationship of Amelia and Duarte: two people who have broken up and are trying to deal with the feelings that come after the end of a relationship.

7-within«Within», Natália Azevedo Andrade (Portugal)Uma bailarina perde o seu ritmo. Uma viagem ao interior da culpa, do pudor e do medo.

A dancer loses her rhythm. A journey into guilt, shame and fear.

8-garden-party«Garden Party», Théophile Dufresne, Florian Babikian, Gabriel Grapperon, Lucas Navarro, Vincent Bayoux e Victor Claire (France)Numa casa abastada deserta, um casal de anfíbios explora o que os rodeia, explorando os seus instintos primários.

In a deserted rich house, a couple of amphibians explore their surroundings and follow their primal instincts.

9-catherine«Catherine», Britt Raes (France)Uma comédia trágica acerca de uma doce menina que cresce e se transforma numa velhinha que adora gatos.

A tragic comedy of a sweet little girl who grows up to be a crazy old cat lady.
10-trial-error«Trial & Error», Antje Heyn (Germany)Um filme sobre um botão perdido; os fantasmas de um perfeccionista; gatos ocupados; papagaios assustados – e um amigo perdido há muito tempo.

A film about a lost shirt button; perfectionist aunts; busy cats; startled parrots — and a long-lost friend.
11-le-cardinal«Le Cardinal», Co Hoedeman (Canada)A paixão pelos pássaros liga um pai e uma filha. Porém, na obrigação de servir o seu país, o pai tem de deixá-la por vários meses.

A passion for birds unites a father to his daughter. In the obligation (bond) to serve his country, the father, however, has to leave her for several months.
12-borderlines«Borderlines», Hana Stehlíková (Czech Republic)Uma alegoria acerca de pessoas e as fronteiras do seu mundo. O filme conta a história de como algo muito simples consegue iniciar uma espiral de conflito, e de quão difícil é pará-la.

An allegory about people and their world’s borders. The film tells the story of how something simple can start a spiral of strife, and how difficult it is to stop it.

DOCUMENTÁRIO / DOCUMENTARY

1-the-quest-for-the-sketches«The Quest For The Lost Sketches», Mihai Ardelean (Romania)O designer de produto Daniel Raduta recorda inúmeras situações e acontecimentos que decorreram em sets de filmagem na Roménia

Production designer Daniel Raduta recalls many situations and events that occurred on movie sets in Romania.

3-alan«Alan», Mohammad S. Jouri (Iraq)

Após o início da guerra na Síria, um grande número de Curdos emigraram para o Curdistão Iraquiano. Como resultado, muitas crianças deixaram a escola e começaram a trabalhar.

After war started in Syria, many Kurdish immigrated to Kurdistan-Iraq. As a result, many kids left schools and started working.

4-valter«Valter», João Gabriel Villar (Brazil)

A equipa de filmagens encontrou Valter, que vive na Mooca e não tem planos.

The shooting team has found Valter that lives in Mooca and doesn’t have any shots.

5-lucky-fellow«Lucky Fellow», Samuel Auer (Germany)

“Lucky fellow” é um breve retrato do artista Kolja Kugler, a morar em Berlim, que cria esculturas e robôs a partir do lixo.

“Lucky fellow” is a brief portrait of a Berlin-based artist Kolja Kugler, who builds sculptures and robots out of trash.