27 Maio // May 27th

Teatro Miguel Franco – 18h00

Duração // Length: 60 min. // M12

DEGELO
Susana Miguel António, Filipa Gomes da Costa (Portugal)

Eles desejam-se mutuamente, mas ambos ignoram o facto de o seu desejo ser correspondido. Então, ignoram-se reciprocamente na esperança de se tornar objeto de desejo do outro, em profunda ignorância da simetria tática. Cada vez mais distantes, deixam apagar o desejo, sedados pela frustração do fracasso da sua sedução. Um dia, ao caminharem em direções contrárias, cruzam-se, e ao reconhecerem a presença um do outro, trocam apenas um frio acenar de cabeça.

They desire each other, but both are oblivious to their desire’s match. So, they ignore each other in the hope of becoming each other’s object of desire, profoundly ignorant of the tactical symmetry. Evermore distant, they let their desire burn away, sedated by the seduction failure frustration. One day, walking in opposite directions, their paths cross and, as they recognize each other’s presence, they merely exchange a cold nod.
LIBERTA AS TUAS EMOÇÕES
André Almeida Rodrigues (Portugal)

Num espaço verde, a realidade é cinzenta e desconfortante porque estão plantadas as ruínas de um parque de diversões e de desportos radicais que era único em Portugal.

In a green area, the reality is gray and uncomfortable because of the ruins of an amusement park and extreme sports that were unique in Portugal.
OBLÍVIO
Ricardo M. Leite (Portugal)

Um detetive questiona as semelhanças do crime que investiga com as suas próprias ações, após acordar com uma mulher morta ao seu lado e sem memória da noite anterior.

A detective questions the similarities between the crime he investigates and his own actions after waking up to a dead woman, with no memory of the night before.
PANDELIVERY
Antonio Matos, Guimel Salgado (Brazil)
[European Premiere]

São Paulo, epicentro da pandemia no Brasil entrou em quarentena. Os motoboys, antes chamados de “cachorros loucos” e mal vistos na sociedade, começam a mudar o seu papel; na linha de frente na contra o vírus e lutando por melhores condições arriscam transformar-se em vetores de contágio. Pouco amparados por seus empregadores, “trabalham com fome levando comida nas costas”, garantindo a quarentena dos outros enquanto se arriscam.

São Paulo, the pandemic epicenter in Brazil, is in quarantine. The motorcycle couriers, formerly known as “mad dogs” and seen negatively in the society, begin to shift their role, acting at the frontlines in the fight against the virus and struggling for better conditions while risking to become infection vectors. Poorly supported by their employers, they “work hungry transporting food on their back”, ensuring the quarantine of others while risking their lives.